СЕРЕНА VIII
by Vasa Ok281 рік від Завоювання Ейгона, осінь
Додому вони повернулися на початку осені — і Серена три дні,
за звичкою всіх повернень, зводила баланс.
Матеріальний підсумок Гаренголу виглядав так. Витрачено: двісті
десять оленів на дорогу, табір, обладунок, коня і внески.
Здобуто: два добрі коні і обладунок з викупів лицаря Пня —
разом оленів на сто вісімдесят; замовлень на мило і воскові
свічки від чотирьох купецьких домів Дівочого Ставу й Чаячого
міста — на триста щороку; і домовленість, що гріла її
скарбницьке серце найбільше: гуртовий контракт із замковим
стюардом самого Гаренголу, бо вентівська челядь, перемивши
за турнір гори посуду милом із пеньком, іншого вже не хотіла.
Разом: турнір окупився за пів року вперед. Батько, почувши
цифри, засміявся вперше за багато днів і сказав, що тепер
розуміє, чому південні лорди розоряються на турнірах — бо
жоден з них не возить із собою скарбника.
Але справжній підсумок Гаренголу лежав не в книзі. Справжній
підсумок Серена розклала для себе однієї безсонної ночі, як
розкладають пасьянс, — і пасьянс не сходився жодним м’яким
способом.
Король божевільний і бачить змови. У змовах він, як усі
божевільні, помиляється в подробицях, але божевільні часом
страшно вгадують суть — а суть була: пів королівства
з’їхалося на турнір, і лорди по наметах говорили значно
тихіше і значно довше, ніж говорять про коней та вино.
Принц — прекрасний, сумний, начитаний принц, у якого очі
людини, що вірить у власне призначення, а це найнебезпечніша
порода людей з усіх, — принц при всіх королівствах поклав
вінець зимових троянд на коліна чужій нареченій, дочці
Хранителя Півночі. Дикий вовк цього не забуде — він не
з тих, хто забуває. Штормовий лорд, наречений, — тим паче.
А десь у Річкоплині сидить лорд Гостер Таллі, який віддає
дочку за Брандона Старка, і рахує, як і вона, тільки його
цифри — мечі.
«Мережа заручин, — писала вона тієї ночі у своїй
внутрішній книзі, — яку старий вовк і його мейстер тчуть
на південь: Старк — Таллі, Старк — Аррен через виховання,
Аррен — Баратеон через виховання, Баратеон — Старк через
Ліанну. Павутина на пів королівства. Гарна робота, лорде
Рікарде. Одна біда: у павутини тепер два павуки. Другий
сидить на Драконстоні, грає на арфі і думає, що він —
пророцтво.
А коли в одній павутині два павуки, першою рветься
павутина».
Вона згорнула книгу — уявну — і до ранку робила те, що
вміла найкраще: перетворювала тривогу на списки.
—
Списки втілювалися всю осінь, і дім спершу дивувався,
потім звик — панна Серена розширює запаси, що ж, панна
Серена дурного не робить, а що солі беруть утричі проти
торішнього, то, кажуть, на новий засолочний цех.
Сіль — утричі. Зерно — скільки вмістять нові засіки, і
ще два схрони по дальніх хуторах, сухі, з подвійними
стінами: «від мишей». Стріли — Гарт зі старим лучним
майстром з посаду тепер приймали від хлопців-підлітків
по копі на тиждень, і в обмін на кожну копу острог
платив живим сріблом: «на вовків, багато розвелося».
Полотно, вивар вербової кори, мак, кипень, голки,
щипці — «панна начиталася в мейстерських листах про
рани і застуди». Залізо штабами. Підкови. Дьоготь.
Овес.
І люди. З людьми було найтонше, і людей вона доручила
Квентові.
— Мені не треба найманого війська, — сказала вона
йому наодинці, над мапою, де його рукою були
хрестиками позначені броди і стежки. — Найманого
війська нам не прогодувати, і воно лякає сусідів.
Мені треба… скажімо, десять твоїх старих побратимів.
Таких, що втомилися, як ти тоді. Не молодих і
жадібних — старих і точних. Ми дамо їм хати, землю
під городи, плату потроху — а вони муштруватимуть
ополчення і житимуть собі. Просто житимуть. А якщо
колись — я кажу «якщо», Квенте, — задзвенить
по-справжньому, то в нас у лісі буде не сорок
лісовиків з рогатинами, а сорок лісовиків з
рогатинами і десять сержантів, які знають, що з
ними робити.
Квент довго дивився на неї — так, як тоді, давно,
дивився на її сестру над розкиданими кісточками
облави.
— Панно, — сказав він нарешті, — я двадцять два
роки продавав меч і бачив усяких лордів. Скажи
мені одне, тільки чесно, бо я старий і мені
можна: ти до чого готуєшся? Що ти таке побачила
на тому турнірі?
— Не знаю, Квенте, — сказала Серена чесно. — У
тому й біда, що не знаю. Я побачила людей, які
всі разом дуже старанно йдуть до чогось, чого
ніхто з них окремо не хоче. Я таке вже бачила
раз… далеко звідси. Тоді все скінчилося дуже
погано.
— А тоді ти теж отак — сіль, стріли, сержанти?
— Ні, — сказала вона. — Тоді я була мала і
думала, що дорослі розберуться.
Квент кивнув повільно, по-солдатськи, і більше
не питав. А до перших снігів у посаді
з’явилося восьмеро тихих сивих чоловіків з
однаковими очима і різними шрамами, і
завертілося те, що на хуторах прозвали
«панниними ігрищами»: щонеділі, після
боголісу, ополчення ставало в стрій.
Ліра ганяла їх сама — тепер уже відкрито.
—
Батько після Гаренголу постарів — уперше
по-справжньому, зримо, як старіють дерева:
не поступово, а одним обвалом після довгої
стійкості. Він тепер швидко втомлювався,
мерз навіть при вогні, і на сходах до
спальні зупинявся перепочити там, де
раніше лише сповільнювався — Серена знала
точно, на двадцять восьмій сходинці.
Але очі його бачили, як бачили.
— Дочки, — сказав він якось увечері, коли
вони втрьох сиділи при вогнищі — він з
підігрітим вином, Серена з книгою, Ліра з
точильним каменем і ножем, і за стінами
вила перша справжня заметіль. — Я от
дивлюся, що ви робите. Солі на три роки.
Стріл, як на війну. Рубак оцих твоїх
сивих, Серено… Я старий, але я ж не
дурний, ні?
— Ні, тату, — сказала Серена тихо. — Ти
не дурний.
— Отож. — Він відпив, помовчав. — Я знаю,
що йде, дівчата мої. Я не знаю, ЩО воно, —
а що йде, знаю. У мене нюх лісовий, я
шістдесят п’ять зим прожив, я знаю, як
пахне повітря перед бурею… Коли мій
батько був малий, отак пахло перед
Дев’ятигрошовими королями. То я вам що
скажу. — Він поставив кухоль і подивився
на обох по черзі, довго. — Готуйте. Все
готуйте, нічого не питатиму й не
заважатиму. Тільки одне мені пообіцяйте,
уже вдруге пообіцяйте: як воно прийде —
ви обидві будете розумні. Не хоробрі,
чуєте? Хоробрих воно їсть перших.
Розумні.
— Обіцяємо, тату, — сказали вони разом,
двома голосами, і старий кивнув і
задивився у вогонь.
Ніхто з трьох не сказав уголос ані
слова з тих, що висіли того вечора
над вогнищем: Старки. Ліанна. Вінець.
Король. Але всі троє думали про одне,
і всі троє це знали, і в цьому
спільному мовчанні було більше
родинного, ніж у будь-якій розмові.
—
Лист від Ліанни прийшов перед самим
поворотом року — з останнім обозом,
що пробився через свіжі замети,
разом із вантажем гловерівського
заліза і новинами про те, що рік
облудної весни скінчився: за один
тиждень цвіт побило снігом від
Перешийка до Стіни, і старі люди
кажуть, що такого злого знаку не
було на їхній пам’яті.
Лист був — сама Ліанна: три клякси,
жодного звертання за формою, почерк,
як політ ластівки перед грозою.
«Серено, Ліро! У нас усе гуде, як
вулик, Брандона женять уже зовсім
скоро, у Річкоплині, я буду з
почтом, у сукні, УЯВЛЯЄТЕ. Бенджен
передає, що виріс і тепер поборе
Ліру (не поборе, я його вже
поборола). Про турнір не питайте,
набридло, всі тільки про нього й
пищать, дурниці які. Краще
готуйте двір: наступного літа
приїду — і цього разу навчиш мене
того удару знизу, ти обіцяла,
Ліро, ти ОБІЦЯЛА. Ваша Л.»
Серена прочитала листа вголос,
при вогні, і всі сміялися — навіть
Мадж, що принесла глінтвейн, навіть
Гарт при дверях.
А вночі вона лежала без сну і
слухала дзвін.
Він не стихав від самого Гаренголу
— тонкий, на межі, як волосінь,
натягнута через увесь світ. Сіль
лежала в коморах. Стріли — у
в’язках. Сержанти спали по хатах.
Усе, що можна було зробити, було
зроблено, і зроблено добре.
«Наступного літа приїду».
Серена з Солярії, яка вміла
перетворювати тривогу на списки,
раптом зрозуміла, що список
скінчився, а тривога — ні. І
тоді вона зробила єдине, що
лишалося поза списками: повернулась
до сестри — та не спала теж,
лежала, дивлячись у сволок, поруч
зі своїм мечем, — притулилася до
її плеча, як у три роки, у
колисці, коли дзвеніла гарячка,
а не світ, і сказала пошепки,
їхньою мовою:
— Хай вона приїде, Ліро. Хай
просто приїде наступного літа,
і хай усе це виявиться нашою з
тобою параноєю, і хай батько
з нас сміється до ста років.
Маленія не відповіла нічого.
Маленія вміла багато чого, але
одного не вміла ніколи, у
жодному зі світів: обіцяти те,
чого не могла тримати в руках.
За стіною вила заметіль. Зима
йшла по своє.

0 Comments