You have no alerts.
    Фанфіки українською мовою
    Мітки: AU

    279 рік від Завоювання Ейгона

    Запрошення привіз гловерівський вершник на змиленому коні, і
    було воно писане на доброму пергаменті, скріплене сірою
    печаткою з лютововком, а внизу стояв підпис, від якого батько,
    прочитавши по складах, сів там, де стояв: «Рікард Старк, лорд
    Вінтерфелу, Хранитель Півночі».

    Лорд Старк кликав лорда Боула з родиною до Вінтерфелу — «на
    збір урожаю, за звичаєм, і для розмови про справи західних
    лісів».

    — Двадцять два роки, — сказав батько за вечерею, і руки в
    нього все ще трохи тремтіли. — Двадцять два роки я був
    Вінтерфелу винен хіба чинш через Гловерів, і за двадцять два
    роки він мене не згадав ні разу. А тепер — «для розмови про
    справи»… Це ж про що зі мною лордові Старку розмовляти?

    — Про мило, тату, — сказала Серена безневинно. — Про дошку.
    Про те, чому податок із заходу лісів за п’ять років виріс
    уп’ятеро. Лорди такі речі помічають, а хороші лорди
    помічають швидко. Судячи з листа, наш — хороший.

    Про друге своє міркування вона змовчала: хороші лорди
    посилають за незрозумілим не листи, а очі. Лист означав,
    що очі вже були — на торгу в Діпвуд-Мотт, в обозах, серед
    купців — і донесли достатньо, щоб Хранитель Півночі
    захотів подивитися особисто на лісовий дім, який за
    п’ять років із жебрака став заможним, не взявши ні в
    кого нічого. Такі речі або нагороджують, або
    розслідують. Найчастіше — одночасно.

    Вінтерфел ударив її, як удар світла.

    Вона готувалася до масштабу — але одна річ рахувати
    чужі стіни в оленях і возах, а інша — в’їжджати возом
    у браму, за якою здіймається сіре громаддя, старше за
    деякі її світи: подвійні мури, вежі, як скелі, гранітна
    маса, що не тисне, а просто є, як є гора. Боул-Гол
    помістився б у самому лише зброярському дворі. Діпвуд-Мотт
    — у першому кільці стін.

    Але вразило її не громаддя — громаддя вона бачила й
    більші, Солярія вміла будувати так, що дух забивало.
    Вразили дві речі, і обидві вона занесла до книги, яку
    вела тепер у голові безперестанку.

    Перша: стіни були теплі. Гарячі джерела під замком,
    пояснив приставлений до них сивий стюард, вода йде
    трубами в стінах, тому у Вінтерфелі тепло і в найлютішу
    зиму. Труби. У стінах. Геотермальне опалення, збудоване
    вісім тисяч років тому людьми, які цвяха залізного,
    може, не мали, — і працювало, як казали в неї вдома,
    досі. Серена йшла коридором, тримала долоню на теплому
    камені й відчувала до будівничих ніжність колеги.

    Друга річ стояла при південній стіні і називалася
    скляні сади. Довгі будівлі під похилими дахами з
    мутнуватого жовто-зеленого скла в олов’яних рамах, а
    під склом — під склом росло літо. Грядки зелені,
    огірки, зимові троянди, ба навіть виноградна лоза,
    крива і вперта. Надворі був холодний осінній день;
    під склом було тепло, волого і пахло землею.

    — Скільки ж це скла… — сказала вона вголос, забувшись.

    — Мирійського, панночко, — гордо сказав стюард. —
    Найдорожчого. Самі рами ставили ще за лорда Едвіла,
    а скло возимо, як б’ється, через Білу Гавань, і
    кожна шибка — як добрий кінь ціною.

    «Як добрий кінь — шибка, — записала внутрішня книга.
    — А пісок, зола і вогонь у нас свої. Дуже, дуже
    цікаво, чому на всій Півночі ніхто не варить скла.
    Не зараз, Стелло. Але — до списку. Високо».

    Лорд Рікард Старк приймав їх на другий день, і
    Серена, що збиралася на цю аудієнцію, як на іспит
    з усіх предметів одразу, вже за першу хвилину
    зрозуміла: іспит буде складніший, ніж вона готувала.

    Хранитель Півночі був високий, темноволосий, з
    довгим суворим обличчям і сірими очима, які робили
    з людьми те саме, що Серенині таблиці робили з
    числами: зважували, звіряли, заносили. Він
    привітав батька тепло і просто, спитав про дорогу,
    про ліс, згадав, що дід нинішнього Гловера писав
    колись його дідові про боулівську смолу, — пам’ять,
    підготовлена мейстром, але подана по-людськи, —
    і повів розмову про справи так, що батько за
    чверть години, сам незчувшись, розповів і про
    лісопильню, і про мило, і про обози.

    Поруч із лордом сидів мейстер — немолодий, м’який
    лицем, з ланцюгом на всі груди, — і от його Серена
    класифікувала одразу, з першого погляду, за
    категорією, для якої в неї в обох світах було
    одне слово: царедворець. Мейстер Валіс слухав
    батькову оповідь із таким щирим доброзичливим
    подивом, ставив такі точні навідні питаннячка і
    так гарно повертав розмову, куди йому було
    треба, що Серена дивилася на нього майже з
    насолодою. Вдома, у Солярії, такі, як він,
    водилися при кожному троні, і саме такі, як він,
    були найцікавішими і найнебезпечнішими людьми
    двору.

    — …а скажіть, лорде Бероне, — мейстер усміхнувся,
    — по всій Гавані переказують, що рахунок у вашому
    домі ведеться так, що й Цитадель повчилася б.
    Хто ж ваш рахівник? Чи не з наших, часом, зі
    школярів?

    Пастка була гарненька: збрехати — а Старки,
    судячи з очей лорда, вже знали відповідь — чи
    виставити на світло шістнадцятирічну доньку,
    що правит домом, і подивитися, що з нею зроблять
    ці очі.

    Батько зробив те, чого не було в жодному з
    Серениних планів: він не став вибирати. Він
    поклав свою важку руку їй на плече і сказав із
    простотою, проти якої безсилі всі царедворці
    всіх світів:

    — А ось, м’лорди. Дочка моя старша, Серена.
    Вона в нас і рахунок, і лад, і купцям гроза. Я
    людина лісова, читаю поволі, то боги мені за
    це дочок мудрих послали — щоб не соромно було
    перед людьми.

    Стало тихо. Мейстер Валіс усміхнувся ще
    м’якше. А лорд Рікард Старк повернув свої сірі
    очі на Серену — і вона витримала це зважування,
    як витримувала колись погляд корони: спокійно,
    з гідністю і без виклику, бо виклик — це теж
    форма страху.

    — І що ж, панно Серено, — спитав Хранитель
    Півночі без усмішки, але й без холоду, — скажеш
    ти мені про справи західних лісів?

    І Серена вирішила — за пів удару серця, як
    вирішувала все найважливіше: з цим — правду.
    Стільки правди, скільки спитає.

    — Скажу, м’лорде, що ліс багатший, ніж звик
    про себе думати, — відповіла вона. — Ми п’ять
    років тому почали з мила та обліку, і от
    результат: наш дім не винен нікому, а на
    хуторах цієї зими не помре з голоду ніхто. І
    ще скажу: те саме можна зробити в кожному
    лісовому домі від Рогу до Квадрату. Не мило,
    то дьоготь; не дьоготь, то поташ чи дошка.
    Треба лише, щоб хтось полічив, а решта
    Північ зробить сама — вона працьовита,
    м’лорде, їй тільки ладу бракує і щоб перекупник
    з Гавані не забирав три чверті ціни.

    Лорд Рікард дивився на неї довго. Дуже довго.
    А тоді сказав — не їй, а батькові, але так,
    що зрозуміли всі:

    — Бережіть цю дитину, лорде Бероне. — І,
    повернувшись до мейстра: — Валісе, а запишіть-но
    мені оте, про перекупників.

    Ліанну Старк вона вперше побачила не в чертозі —
    у дворі, верхи, і спершу подумала, що то
    хлопець-зброєносець: сіра куртка, розтріпана
    коса, кінь під нею танцює, а вона сміється.
    Потім «зброєносець» перелетів через огорожу
    одним стрибком, зіскочив і виявився
    тринадцятирічною дівчиною з довгим обличчям,
    сірими старківськими очима і поглядом, від
    якого Серені стало одночасно тепло і тривожно:
    так дивляться істоти, яким тісно скрізь, де
    стіни.

    За півдня Ліанна встигла: показати їм увесь
    замок, включно з місцями, куди їх точно не
    збиралися пускати; посваритися з септою і
    втекти від неї через кухню; випитати в Серени
    все про мило («фе, ну і нудьга ж, вибач»), про
    вовків («а от це вже цікаво!») і про бій біля
    Холодного струмка («СІМОХ? Вона? Оця руда
    тихоня — СІМОХ?!»); і — Серена бачила цей
    момент на власні очі й запам’ятала його
    назавжди — зупинитися навпроти Ліри, подивитися
    їй в очі знизу вгору секунди зо три і сказати
    без жодного вступу:

    — Ти справжня. Я таких, як ти, ще не бачила,
    але я одразу бачу. Навчиш мене?

    — Чого саме? — спитала Ліра рівно.

    — Усього, — сказала Ліанна Старк.

    Бенджен, дванадцятирічний, тихіший за сестру
    рівно настільки, наскільки тінь тихіша за
    полум’я, ходив за ними хвостиком і дивився
    на Ліру великими очима. Старших братів не
    було: Брандон, спадкоємець, жив на вихованні
    в Барроутоні, у лорда Дастіна, а другий син,
    Едард, — ще далі, за горами й морем затоки,
    у Соколиному Гнізді, в лорда Аррена. Серена,
    слухаючи, як буденно тутешні розкидають
    синів по чужих замках, подумки звірилася зі
    своїми конспектами: виховання як політика,
    діти як нитки між домами. Старий лорд Рікард
    ткав, і ткав далеко.

    Про це — про далеко — вона почула ввечері,
    крізь напіввідчинені двері мейстерської
    башти, куди їх із батьком запросили глянути
    на крукарню. Голоси всередині говорили не
    для гостей, і Серена, що вміла не
    підслуховувати демонстративно, підслухала
    все до слова.

    — …Таллі дають за донькою весь Річкоплин,
    м’лорде, — м’яко переконував голос Валіса.
    — Брандонові — найкраща партія на всі
    королівства. Північ надто довго женилася
    сама на собі, даруйте старому за прямоту.
    Час, час виводити вовка на південь…

    Відповіді лорда вона не розчула — лише
    тон: важкий, роздумливий, без заперечення.

    «Виводити вовка на південь, — повторила
    внутрішня книга і поставила напроти цих
    слів знак, якого Серена сама в себе давно
    не бачила: холодок без назви. — Пане
    мейстре, а навіщо це вам? І хто вас цього
    навчив — Цитадель? Чи хтось, хто стоїть
    за Цитаделлю?.. Спокійно, Стелло. Не твоя
    гра. Твоя гра — мило і скло.

    Але запишемо. Ми тепер усе записуємо».

    Від’їжджали вони через чотири дні, обдаровані
    й обласкані: батько віз старківське слово
    про закупівлю дошки для зимового містечка,
    Ліра — Ліаннину клятву («наступного літа я
    до вас приїду, лорд-батько дозволив, чуєш,
    ЧУЄШ?!»), а Серена — приватну, на п’ять
    хвилин, розмову з лордом Рікардом, про яку
    не сказала навіть сестрі всього.

    Хранитель Півночі спитав тоді, дивлячись
    з вікна на свій двір:

    — Панно Серено. Якби тобі дали не ліс, а
    все, що на захід від тракту, — за скільки
    років ти б зробила з ним те, що з лісом?

    — За десять, м’лорде, — відповіла вона
    чесно. — І ще за десять воно почало б
    годувати весь Північ у неврожай.

    — Хм. — Лорд помовчав. — А чого тобі для
    цього бракує?

    І Серена з Солярії, кронпринцеса в тілі
    доньки лісового лорда, подивилася на
    першу людину цього світу, яка поставила
    їй правильне питання, і відповіла те, що
    було написано великими літерами на першій
    сторінці всіх її внутрішніх книг:

    — Часу, м’лорде. Всім завжди бракує лише
    часу. Тому я й поспішаю.

    Віз котився лісом на захід, додому. Батько
    дрімав, Ліра їхала верхи при возі, гарна
    і пряма, як спис, а Серена дивилася на
    дорогу і думала, що десь на півдні божевільний
    король боїться власної тіні, що м’який
    мейстер тче зі старого вовка південну
    пряжу, що Ліанна Старк за рік приїде до
    них у ліс — і що час, той самий, якого
    всім бракує, тече тепер якось інакше:
    швидше, під ухил, як вода перед лотоком.

    Вона ще не знала слова «Гаренгол».

    Ніхто ще не знав.

    0 Comments

    Note