You have no alerts.
    Фанфіки українською мовою
    Мітки: AU

    271 рік від Завоювання Ейгона

    Та зима прийшла рано і одразу по-хазяйськи: за одну ніч замела
    дорогу на Діпвуд-Мотт, за тиждень поклала на Гримкий струмок лід,
    по якому міг пройти віз, а за місяць у лісі скінчилася легка
    здобич — і тоді до людей прийшли вовки.

    Вовків у Вовчому лісі не боялися так, як боїться звіра південець:
    з ними жили, як живуть із рікою чи з зимою. Вовк бере вівцю —
    погано, але вівця на те й вівця. Вовк іде за санами через ліс —
    неприємно, але їдь собі, не оглядайся, відстане. Так було
    заведено споконвіку, і на це споконвіку існувала неписана угода,
    яку знав кожен лісовик: людей вовк не чіпає, бо людина — теж
    зграя, і зграя страшніша.

    Тієї зими угоду було розірвано.

    Першим узяли пса на Смолярному хуторі — просто з цепу, з-під
    самої стіни. За тиждень — трьох овець із кошари, вивалявши
    загорожу, чого вовк не робить, бо вовк не облягає фортець. А
    перед самим поворотом року на дальньому пасовищі знайшли старого
    Тома-вівчаря, тобто те, що лишила зграя, і його собаку поряд —
    собака, судячи зі слідів, билася до кінця.

    До острогу звістку привіз Кайрин брат, і Маленія — вона сиділа
    тоді при вогнищі, мотаючи вовну, бо жіноча наука, обіцяна
    батькові, виконувалася нею з точністю військового статуту, —
    Маленія слухала його плутану, перелякану мову і подумки
    розкладала її на факти, як розкладають на столі трофейну зброю.

    Факти були такі. Зграя велика: сліди казали про дванадцять,
    чотирнадцять голів. Зграя не боїться ні вогню, ні запаху диму,
    ні людського голосу — отже, або вожак старий і знає людей
    задобре, або в лісі стало так порожньо, що страх програв
    голодові. Зграя розумна: кошару брали з навітряного боку,
    пса зняли беззвучно. І зграя вже їла людину. Це було
    найважливіше. Звір, що скуштував найлегшу в лісі здобич,
    з власної волі до старої угоди не повертається.

    — Тепер до відлиги різатимуть, — сказав Гарт похмуро. — А
    відлига через два місяці, і то як боги дадуть.

    Батько послав по хуторах наказ: дітей з дворів не пускати,
    худобу — під замок, до лісу поодинці не ходити. Правильний
    наказ, оборонний. Облогу він витримати допомагав, але облогу
    не знімав, а Маленія за тисячу років не бачила жодної облоги,
    яку зняли б сидінням за стіною.

    Вона пішла до батька ввечері, коли він рахував при свічці —
    тепер уже не сам: у кутку, як завше останнім часом, сиділа над
    своїми табличками Серена, і лічба в домі точилася подвійна, —
    стала перед столом і сказала:

    — Тату, вовків треба брати зараз. По насту. Поки вони ситі
    Томом і лінькуваті.

    Батько підвів очі. Вісім років його меншій доньці; за плечима
    в неї було три зими Гартової науки — про це знав дім, — а
    що за тими трьома зимами стоять інші, довші лічби, про це
    знали в домі лише двоє.

    — Облава — це двадцять чоловік, Ліро. З хуторів людей зривати,
    серед зими, за вовка… Не встануть хутори за вовка.

    — За вовка — не встануть, — погодилася Маленія. — А за Тома
    встануть. І ще, тату: у нас ловецька здобич за звичаєм чия?

    — Хто взяв, того й шкура…

    — От. Вовча шкура взимку — п’ять оленів у Діпвуд-Мотт, я в
    Серени питала. Скажи хуторам: усі шкури — мисливцям, острог
    собі не бере нічого. За Тома і за п’ять оленів — встануть.

    Берон Боул довго мовчав, і по його обличчю знову ходило оте
    дивне: острах помножений на подив, помножені на щось третє,
    чому він сам не мав назви. А з кутка, від табличок, Серена
    показала сестрі за батьковою спиною їхній жест: «дотисни».

    — Хто ж поведе? — спитав нарешті батько. — Я старий по заметах
    скакати. Гарт при воротах потрібен…

    — Гарт і поведе, — сказала Маленія рівно. — А я з ним. Не в
    лаві, тату, — вона підняла долоню, випереджаючи, і подумала
    мимохідь, що жест цей, відкриту долоню миру, взяла в цьому
    житті від сестри. — На лижах при Гарті, за посильну. Я легка,
    я по насту пройду, де дорослий провалиться. І я вмію дивитися.
    Спитай Гарта, як я вмію дивитися.

    …Гарт, покликаний, довго м’яв шапку, зиркав то на лорда, то
    на малу, а тоді сказав те, за що Маленія подумки занесла його
    до списку людей, яких вартувало б мати при собі в будь-якому
    зі світів:

    — М’лорде, я так скажу. Ластів’ятко бачить ліс, як я в її
    літа не бачив. І голова в неї холодна, по-старечому холодна,
    не як у дітвори. Коло мене буде — вбережу, а порада її на
    снігу зайвою не стане. А без облави, правда ваша, не можна:
    вовк людини наївся, вовк тепер не одступиться.

    Збиралися три дні. Маленія ці три дні працювала так, як не
    працювала від Еонії.

    Офіційно все робив Гарт: він ходив по хуторах, він говорив із
    мисливцями, він розставляв, кому де стояти. Неофіційно — щовечора
    при скіпці він викладав перед нею на столі кісточки й тріски,
    хутори і яри, і питав упівголоса: «Ну, ластів’ятко, а тут як?»
    І вона рухала кісточки, і пояснювала — терпляче, простими
    словами, ховаючи за простими словами півтори тисячі років
    полювань на істот, поряд з якими тутешні вовки були цуценятами:
    де в яру вітер крутить і собаки згублять слід; чому гнати треба
    не на стрільців, а повз стрільців, під кут; чому в лаві
    загоничів не можна ставити сусідів-сварників, бо в страху люди
    гризуться, як пси; і чому вожака треба брати першим — зграя без
    вожака воює, як військо без сотника, хоробро і безглуздо.

    — Звідки воно в тебе, — сказав Гарт одного такого вечора, не
    питаючи, а стверджуючи, і рука його сама зробила знак від
    зурочення, той-таки, що робила Мадж.

    — Ти сам казав: я бачу ліс, — відповіла Маленія його ж
    словами, і старий крекнув, плюнув у вогонь і більше не
    питав.

    Він не був дурний, її перший у цьому світі побратим. Він
    просто, як усі старі солдати всіх світів, давно засвоїв:
    коли перед боєм тобі дають добру пораду, не питай в поради
    родовід.

    Облава вийшла в поле на світанку дев’ятого дня нового року —
    двадцять два чоловіки з рогатинами, троє лучників, восьмеро
    собак і одна восьмирічна дівчинка на коротких мисливських
    лижах, у кожушку поверх повсті, з ножем при поясі, довжиною
    власного передпліччя.

    Ніж їй дав батько. Вранці, перед виходом, мовчки, у піхвах зі
    старої, тертої шкіри: материн ще, сказав, форрестерівська
    робота, візьми. І так само мовчки постояв, тримаючи руку в
    неї на голові, — рахував, зрозуміла вона, свої страхи, і
    жоден не сходився з відповіддю, — а тоді підштовхнув: іди,
    Гарт чекає.

    День вона запам’ятала по годинах, як запам’ятовувала колись
    битви.

    Сірий світанок, наст співає під лижами. Пара з ротів, пара з
    собачих пащ, іній на бородах. Лава загоничів заходить від
    Мертвого яру широким серпом — так, як лягли позавчора
    кісточки на столі, — і котить перед собою галас, брязкіт,
    собачий ґвалт. Вона йде за Гартом, праворуч і позаду, як
    ходить зброєносець, і читає сніг: ось лежки, ще теплі,
    чотирнадцять лежок; ось мітки вожака — старий звір, важкий,
    лапа з палець завширшки; ось вони пішли — усі разом, нікого
    не лишивши, — пішли туди, куди й мали піти, між двох ярів,
    на сухе русло, де за поваленими соснами чекають рогатини.

    Все йшло за планом, і саме тому, як усе на всіх її війнах,
    за планом воно йти перестало.

    Вожак почув засідку за сто кроків — вітер здурив, крутнувши
    понад яром, — і зграя розвернулася всередині серпа, як
    розвертається кіннота, і пішла на прорив не крізь стрільців
    і не крізь рогатини, а крізь найтоншу ланку лави: крізь двох
    підлітків зі Смолярного хутора та беззубого старого з
    посильною дівчинкою при ньому.

    Далі все було дуже швидко і дуже повільно водночас — так,
    як бувало з нею завжди у справжньому бою, коли час
    розшаровується, мов слюда.

    Собачий крик праворуч. Гарт розвертається — повільно,
    непростимо повільно розвертається старе тіло, — і кричить їй:
    «За спину!» Сіра тінь між соснами, друга, третя. Хлопці зі
    Смолярного з вереском тичуть рогатинами в найближчу — правильно
    тичуть, з переляку, але правильно, дістають. А вожак — старий,
    важкий, з посрібленою мордою — вожак іде не на них. Вожак,
    як усе старе й розумне, вибирає найменше: її.

    Маленія встигла подумати дві речі. Перша була холодна й
    фахова: «п’ятдесят фунтів проти чотирьох тисяч — не бій».
    Друга була дивна, і вона потім довго її розглядала: «тільки
    не тіло. Тіло — Серені й батькові потрібне ціле».

    А тоді думати стало ніколи, і працювала сама наука.

    Не бігти — від вовка не тікають. Лижі врозпір, спиною до
    сосни — стовбур забирає їй тил, як забирав колись щит
    побратима. Ніж — не перед собою, дурне дитяче тіло, не
    перед собою, а вниз і вбік, третя позиція проти звіра,
    рука Форрестерів кувала цю крицю для м’яса, от і буде їй
    м’ясо. Вожак стрибнув — вона не встигала нічого, крім
    одного-єдиного руху, того самого, дев’яносто разів на
    світанок, три зими поспіль, поворот на передній нозі з
    видихом, — і сіре тіло, важке, як мішок піску, пролетіло
    повз, зачепивши плече, зірвавши її з лиж у сніг, і в
    падінні — уже в падінні, тілом, не думкою — вона провела
    ножем туди, де в усіх звірів усіх світів живе життя: під
    щелепу, в горло, зсередини назовні.

    Сніг був білий, потім червоний, потім знову білий, бо
    згори сипонуло з гілля. Вожак хрипів і бив лапами за три
    кроки від неї, і хрип слабшав. Вона лежала на спині,
    тримаючи ніж обіруч, як учили тримати проти другого
    стрибка, і дивилася, як біжить до неї Гарт — страшний,
    білий, з рогатиною напереваги, — і встигла ще подумати
    своє одвічне, обліковане: «Плече. Пом’яте, не прокушене.
    Кожух витримав. Тіло — ціле».

    А тоді час зійшовся назад в одну смугу, і стало чутно все
    разом: собак, крики, передсмертний вовчий хрип, — і
    запахло теж усе разом: кров, хвоя, мокра псина, її власний
    холодний піт.

    Перша кров цього світу лежала перед нею на снігу і
    переставала парувати.

    Зграю добили до сутінків — без вожака вона зробила саме
    те, що робить військо без сотника: кинулася хоробро і
    безглуздо, під рогатини. Втрати облави: один пес, дві
    подерті ноги, відморожений палець у хлопця зі Смолярного.
    Здобич: одинадцять шкур, з них одна — величезна, старого
    самця з посрібленою мордою, і її, за звичаєм — хто взяв,
    того й шкура, — приволокли до острогу за дівчинкою.

    Про те, що сталося під сосною, лісовики розповідали
    потім усю зиму, і з кожним переказом вовк більшав, а
    дівчинка меншала. Гарт, який єдиний бачив усе з початку
    до кінця, не розповідав нічого й нікому, тільки того
    першого вечора, коли облава пила в чертозі гаряче і
    голосно, підсів до неї в кутку і сказав упівголоса, не
    дивлячись:

    — Я за шістдесят років двічі бачив, щоб людина отак
    звіра в стрибку брала. Обидва рази — не дітьми вони
    були, ластів’ятко. І обидва рази після того я тим людям
    у рот не заглядав, звідки вони таке вміють. То й тобі
    не заглядатиму. Одно скажи старому: воно — не проти нас?

    — Воно — за вас, — сказала Маленія. — Скільки мене
    стане — за вас.

    — Ну й добре, — сказав Гарт. — Ну й спи спокійно.

    І пішов собі до гурту, до кухля, до ґвалту, залишивши
    її з подвійним відкриттям, які вона розкладала потім
    усю ніч, лежачи без сну поруч зі своїм ясеневим мечем.

    Перше було гірке, і вона прийняла його, як приймають
    рахунок від скарбника: тіло не встигало. Усе, що вона
    знала, все, чим вона була, проходило крізь ці дитячі
    руки, як спис крізь солому — залишаючи собі десяту
    частину сили. Проти вовка вистачило десятої. Проти
    людини в кольчузі не вистачить і половини, а половини
    не буде ще років вісім, хоч як лічи. Чекати. Знову
    чекати. Гаразд. Вона вміла.

    А друге відкриття було таке, що з ним вона не знала,
    що робити, і поклала його поки поруч із «пишаюся», у
    ту саму скриню, яку не можна розбирати.

    Коли вожак стрибнув, вона не подумала: «я не можу
    програти».

    Вона подумала: «мене чекають удома».

    За стіною, внизу, гуляла облава; чутно було, як Серена —
    її вже й туди пустили, семирічну, розливати гаряче, бо
    Серену пускали всюди, — сміється дзвінко посеред чоловічого
    гуготу, і як батько щось говорить, повільно й тепло, і
    слова не розібрати, та й не треба.

    «Вовченя Боулів», — сказав про неї сьогодні хтось із
    хуторян, не знаючи, що вона чує.

    Маленія, Клинок Мікели, богиня гнилого цвіту, поклала
    долоню на ясеневе руків’я і заснула, як засинають у
    вісім років після довгого дня на морозі: одразу, глибоко
    і без жодного сну.

    0 Comments

    Note