281 Results with the "Міфічні істоти" tag
Definition: Значну увагу у розповіді приділено міфічним істотам - надприродна тварина / рослина, нерідко гібрид, іноді антропоморфна (наприклад, сирени), існування якої не доведено або не можна довести, і описана як у міфологічних чи фольклорних джерелах, так і в деяких історичних документах аж до сучасної доби.
-
Chapter
Розділ 1
Минув вже тиждень як я потрапив до психіатричної лікарні в Порт-Саїду. З того, що я чув, мене звинувачують в психопатії та можливому розладу шизофренії, але це не є для мене проблемою. Психіатрична лікарня останнє з моїх прихистків і поки найкорисніше. Хоча б тут мої панічні атаки…-
4,7 K • Ongoing
-
-
Chapter
Розділ 1 “Перемовини на кризі”
Нік Шелдон прямував добре знайомою йому стежкою. Не дивлячись на те, що була пізня осінь, все навкруги вже покрилося тонким шаром першого в цьому році снігу. Ліс швидко поринав у осінні сутінки. Занадто швидко, на думку Ніка. Засунувши руку під зимову уніформу, він намацав…-
5,6 K • Ongoing
-
-
Chapter
якби горе твоє було звіром
якби горе твоє було звіром, я би зрізала з нього всю шкіру, я б втопила його на болотах, задушила посрібненим дротом. я б зробила усе, що потрібно, показала б тобі, що я гідна бути поруч. та я — твоє горе. про таких тільки тихо говорять, потім хрестяться — боже, спаси нас. плачуть…-
1,6 K • Ongoing
-
-
Chapter
Глава 6: Мессір
«Мессір Кастільйоне. Звучить гарно, хоч і наразі не зовсім ясно. Судячи з того, що я приїхав близько години тому, а візитку мені передали просто в ресторані готелю, мессір має хороших інформаторів. Тільки якщо він знає про мене, мав би врахувати те, що я приїхав не сам. Чорт,…-
138,6 K • Ongoing
-
-
Chapter
Глава 8. Carpe diem
Коли Хеммінг повернувся із пекарні неподалік від дому общини, Альда саме закінчила готувати чай. Аркеллсон поклав на стіл апельсиновий чізкейк і, доки не передумав, налив собі чашку гарячого напою. «Ерл грей. Малий би оцінив». Дівчина сіла навпроти нього й окинула поглядом…-
138,6 K • Ongoing
-
-
Chapter
Глава 9. Amore (?)
Недалеко від місця, де дорога звертала у двори, Інгвар зупинився. «Маленька прогулянка» затягнулася до вечора, доки Рейн не згадала, що їй час повертатися. Хлопець попрощався і залишив її наодинці, розуміючи, що з’являтися перед наставником поки не бажає. Разом із тим Альда…-
138,6 K • Ongoing
-
-
Chapter
Глава 10. Сестричка
«Я вже майже два місяці не розмовляв із наставником так, як до місії. Ми бачимося щотижня, але в цих зустрічах все менше сенсу. Єдине, що його цікавить – факт того, що я ще живий. Та навіть із мого життя більше сенсу для Сандро, ніж для Хеммінга. З іншого боку, мені вже шістнадцять і я…-
138,6 K • Ongoing
-
-
Chapter
Глава 11. Досвід
Ще п’ятдесят грамів віскі й спроба сфокусувати погляд на сцені. Магістр судомно стиснув склянку в руці й одним ковтком випив її вміст. «Вже друга ночі, а мій племінник не збирається йти. Ну й чорт із ним. Мене більше цікавить те, що тут робить ця жінка», – він глянув на столик, за…-
138,6 K • Ongoing
-
-
Chapter
Чи тих ми спалювали?
– Леді та джентельмени, ви усі горітимите в пеклі. Саме ці слова злетіли з моїх вуст , коли я стояв на ешафоті в оточенні кількох тисяч наївних мавпочок, яких усі ласково називають "людьми". Думаю, ці слова пролунали дуже безглуздо, враховуючи те, що я зараз стою, прив'язаний до…-
1,3 K • Ongoing
-
-
Chapter
Глава 12. Замовлення
Лист, написаний на друкарській машинці – подібний стиль, на думку Естер, не личив початку двадцять першого століття. Дорогий папір і незмінний займенник «ми» вказував на явну манію величі автора, а останнє речення – на безвихідь, про яку той, хто написав листа, точно знав. «Ми…-
138,6 K • Ongoing
-
- Previous 1 … 21 22 23 … 29 Next
