Правопис, пошук вдалого перекладу!
Цитувати YayaTyts від 27.05.2022, 06:05Цитувати Afarran від 24.05.2022, 22:00Еммм. Хороше запитання. Випав мені випадково в гуглі, коли шукала правила про закінчення в Р.в. - а зараз через сайт зайти на цю сторінку не можу. Обшукала його весь)
От і я шукала-шукала і нічого.
Цитувати Afarran від 24.05.2022, 22:00Еммм. Хороше запитання. Випав мені випадково в гуглі, коли шукала правила про закінчення в Р.в. - а зараз через сайт зайти на цю сторінку не можу. Обшукала його весь)
От і я шукала-шукала і нічого.
Цитувати YayaTyts від 04.06.2022, 18:57Доброго та спокійного всім дня!
Я вже не вперше потрапляю на Блог Пономарева коли шукаю той чи інший переклад, або ж цікавлюсь правильним варіантом вживання слів (шкода лише, що я не знайшла якоїсь систематизації там, просто відкриваю цікаві віконечка з запропонованим знизу, якщо хтось розбереться як це все бачити в одному великому списку, будь ласка поділіться).
Деякі статті, які мені цікаві, та хотілося б їх десь зберегти:
Блог Пономарева: чи справді українська бідніша за російську
Блог Пономарева: чи треба українкам ображатися на слово дівка
Блог Пономарева: як українською "предвкушение" (те з чого почалася моя зацікавленість цим блогом)))
Блог проф. Пономарева: Пилип чи Філіп?
Блог Пономарева: слово "панство" - це тільки про чоловіків?
Блог Пономарева: як українською "найти отдушину" (Знайти продухлину було запропоновано, але я не знаю, чи в українській мові діє таке ж переносне значення рос. виразу, хотілося б дізнатися замінники більш вдалі)
Нажаль, професор, що вів блог помер. Однак його справу продовжують:
Мовний блог: "Шо" - це суржик чи діалект? , можна навіть задавати питання на мейл.
Доброго та спокійного всім дня!
Я вже не вперше потрапляю на Блог Пономарева коли шукаю той чи інший переклад, або ж цікавлюсь правильним варіантом вживання слів (шкода лише, що я не знайшла якоїсь систематизації там, просто відкриваю цікаві віконечка з запропонованим знизу, якщо хтось розбереться як це все бачити в одному великому списку, будь ласка поділіться).
Деякі статті, які мені цікаві, та хотілося б їх десь зберегти:
Блог Пономарева: чи справді українська бідніша за російську
Блог Пономарева: чи треба українкам ображатися на слово дівка
Блог Пономарева: як українською "предвкушение" (те з чого почалася моя зацікавленість цим блогом)))
Блог проф. Пономарева: Пилип чи Філіп?
Блог Пономарева: слово "панство" - це тільки про чоловіків?
Блог Пономарева: як українською "найти отдушину" (Знайти продухлину було запропоновано, але я не знаю, чи в українській мові діє таке ж переносне значення рос. виразу, хотілося б дізнатися замінники більш вдалі)
Нажаль, професор, що вів блог помер. Однак його справу продовжують:
Мовний блог: "Шо" - це суржик чи діалект? , можна навіть задавати питання на мейл.
Цитувати YayaTyts від 08.06.2022, 18:29Вже не вперше зустрічаю, коли Ви і Вас використовують як в роботах, так і в переписці... задалась питанням, чому так? коли так правильно робити?
Написання з великої літери займенника "Ви" (також у відповідних відмінках)
Вже не вперше зустрічаю, коли Ви і Вас використовують як в роботах, так і в переписці... задалась питанням, чому так? коли так правильно робити?
Написання з великої літери займенника "Ви" (також у відповідних відмінках)
Цитувати go від 13.06.2022, 12:41Привіт усім! Я досить часто користуюся виданням "Мова – не калька: словник української мови" Т.Берези, І. Зубрицької, Ю. Зеленого. Там багато виразів і слів, які ми часто просто дослівно перекладаємо з московської. Також видання містить купу фразеологізмі, синонімів, власне українських відповідків запозичених слів. Тому перекладачам(-кам) й авторам(-кам) дуже раджу користуватися.
Привіт усім! Я досить часто користуюся виданням "Мова – не калька: словник української мови" Т.Берези, І. Зубрицької, Ю. Зеленого. Там багато виразів і слів, які ми часто просто дослівно перекладаємо з московської. Також видання містить купу фразеологізмі, синонімів, власне українських відповідків запозичених слів. Тому перекладачам(-кам) й авторам(-кам) дуже раджу користуватися.
Цитувати go від 17.06.2022, 18:48Усім знову привіт! Нещодавно я відкрила для себе чудовий сайт, який шукає та виправляє помилки в текстах. Можливо, хтось уже знає про нього, але все одно хочу залишити посилання тут. Ось.
https://ukr-mova.in.ua/perevirka-tekstu
Усім знову привіт! Нещодавно я відкрила для себе чудовий сайт, який шукає та виправляє помилки в текстах. Можливо, хтось уже знає про нього, але все одно хочу залишити посилання тут. Ось.
https://ukr-mova.in.ua/perevirka-tekstu
Цитувати YayaTyts від 18.06.2022, 10:10Цитувати Cassiopeia mother of Andromeda від 13.06.2022, 12:41Привіт усім! Я досить часто користуюся виданням "Мова – не калька: словник української мови" Т.Берези, І. Зубрицької, Ю. Зеленого. Там багато виразів і слів, які ми часто просто дослівно перекладаємо з московської. Також видання містить купу фразеологізмі, синонімів, власне українських відповідків запозичених слів. Тому перекладачам(-кам) й авторам(-кам) дуже раджу користуватися.
Мені тепер так страшно. Відкрила я цю книжечку і стало страшно, як же багато слів та виразів доцільніше замінити. Як ви нею користуєтеся? Бо в мене два варіанти: постійно кожне друге слово перепровіряти, чи ж прочитати декілька разів, щоб змінити внутрішній словниковий запас.
Цитувати Cassiopeia mother of Andromeda від 13.06.2022, 12:41Привіт усім! Я досить часто користуюся виданням "Мова – не калька: словник української мови" Т.Берези, І. Зубрицької, Ю. Зеленого. Там багато виразів і слів, які ми часто просто дослівно перекладаємо з московської. Також видання містить купу фразеологізмі, синонімів, власне українських відповідків запозичених слів. Тому перекладачам(-кам) й авторам(-кам) дуже раджу користуватися.
Мені тепер так страшно. Відкрила я цю книжечку і стало страшно, як же багато слів та виразів доцільніше замінити. Як ви нею користуєтеся? Бо в мене два варіанти: постійно кожне друге слово перепровіряти, чи ж прочитати декілька разів, щоб змінити внутрішній словниковий запас.
Цитувати YayaTyts від 18.06.2022, 10:31Цитувати Afarran від 24.05.2022, 01:01Натомість маю питаннячко. Може у когось є отакий скарб в оцифрованому форматі?
- Л. Ставицька. «Українська мова без табу. Словник ненормативної лексики» Київ, 2008
Бо слів для НЦи деколи бракує.
Цитувати Densewood від 24.05.2022, 01:11
- НЦ це святе! В мене в роботі деякі персонажі мають смачно лаятися, тож дуже вдячна, ви прям вчасно))
Цитувати Afarran від 24.05.2022, 01:01Натомість маю питаннячко. Може у когось є отакий скарб в оцифрованому форматі?
- Л. Ставицька. «Українська мова без табу. Словник ненормативної лексики» Київ, 2008
Бо слів для НЦи деколи бракує.
Цитувати Densewood від 24.05.2022, 01:11
- НЦ це святе! В мене в роботі деякі персонажі мають смачно лаятися, тож дуже вдячна, ви прям вчасно))
Цитувати go від 18.06.2022, 12:05Цитувати YayaTyts від 18.06.2022, 10:10Цитувати Cassiopeia mother of Andromeda від 13.06.2022, 12:41Привіт усім! Я досить часто користуюся виданням "Мова – не калька: словник української мови" Т.Берези, І. Зубрицької, Ю. Зеленого. Там багато виразів і слів, які ми часто просто дослівно перекладаємо з московської. Також видання містить купу фразеологізмі, синонімів, власне українських відповідків запозичених слів. Тому перекладачам(-кам) й авторам(-кам) дуже раджу користуватися.
Мені тепер так страшно. Відкрила я цю книжечку і стало страшно, як же багато слів та виразів доцільніше замінити. Як ви нею користуєтеся? Бо в мене два варіанти: постійно кожне друге слово перепровіряти, чи ж прочитати декілька разів, щоб змінити внутрішній словниковий запас.
Я теж, майже кожне слово перевіряла, але знайшла для себе спосіб цього не робити. Я завантажила цю книгу на телефон у додаток "Книги" і там виділяю слова/вирази, які або важко запам'ятати, або зовсім нові для мене, або ті, що часто використовую. Звичайно, ви все одно відкриватимете цю книгу постійно, але так легше запам'ятати.
Цитувати YayaTyts від 18.06.2022, 10:10Цитувати Cassiopeia mother of Andromeda від 13.06.2022, 12:41Привіт усім! Я досить часто користуюся виданням "Мова – не калька: словник української мови" Т.Берези, І. Зубрицької, Ю. Зеленого. Там багато виразів і слів, які ми часто просто дослівно перекладаємо з московської. Також видання містить купу фразеологізмі, синонімів, власне українських відповідків запозичених слів. Тому перекладачам(-кам) й авторам(-кам) дуже раджу користуватися.
Мені тепер так страшно. Відкрила я цю книжечку і стало страшно, як же багато слів та виразів доцільніше замінити. Як ви нею користуєтеся? Бо в мене два варіанти: постійно кожне друге слово перепровіряти, чи ж прочитати декілька разів, щоб змінити внутрішній словниковий запас.
Я теж, майже кожне слово перевіряла, але знайшла для себе спосіб цього не робити. Я завантажила цю книгу на телефон у додаток "Книги" і там виділяю слова/вирази, які або важко запам'ятати, або зовсім нові для мене, або ті, що часто використовую. Звичайно, ви все одно відкриватимете цю книгу постійно, але так легше запам'ятати.
Цитувати YayaTyts від 25.08.2022, 20:20Не одяг людину красить. Хотіла знайти чи це корінно українське висловлювання чи перекладене. Потім захотілося чогось таки дуже українського і я знайшла: "видно пана по халявах", що як виявилось більше насмішливо використовують, а шкода.
Почала шукати зручні словники фразеологізмів, прислів'їв, приказок, і це не так легко.
Фаворитом став Словник прислів'їв та приказок з поясненнями
Однак можливо, хтось ще щось порадить!
Не одяг людину красить. Хотіла знайти чи це корінно українське висловлювання чи перекладене. Потім захотілося чогось таки дуже українського і я знайшла: "видно пана по халявах", що як виявилось більше насмішливо використовують, а шкода.
Почала шукати зручні словники фразеологізмів, прислів'їв, приказок, і це не так легко.
Фаворитом став Словник прислів'їв та приказок з поясненнями
Однак можливо, хтось ще щось порадить!
Цитувати YayaTyts від 15.11.2022, 16:50Давненько я сюди нічого не додавала, однак на днях знайшла уроки Авраменка і вирішила поділитись.
Давненько я сюди нічого не додавала, однак на днях знайшла уроки Авраменка і вирішила поділитись.