1261 Results with the "Джен" warning
Визначення: немає романтичних/сексуальних стосунків
-
Розділ
Вогнем і Сталлю
"Вогнем та сталлю. А ще – кров'ю, порохом, сіллю та потрухами. Інакше до вершини не піднятися. Едвард розумів це, бо не з чуток знав про рівноцінний обмін. А Ейс? Ейс, здається, із цим народився." Фанфік писався по заявці про Едварда і Ейса, що будуть піратствувати разом, але швидко…-
8.1 K • Ongoing
-
-
Розділ
Овдовіла королева
Пані Бредлі поняття не має, що ж їй робити. Після того, як її випустили з під варти, паралельно повідомивши, що вона тепер вдова, ніяк не вдається зібрати себе до купи. Державний переворот завершився, а разом з ним її давно звичне життя дружини Фюрера. Пані Бредлі дозволили…-
357 • Ongoing
-
-
Розділ
Грай, музико, грай
Серед розрухи й диктатури Союзу Киплячих Островів знайшлись люди, котрим вистачило хоробрості не лише присвятити свої пісні боротьбі за свободу, а й бути готовими віддати за це життя Коли Луз відправили в ледь не дводенну поїздку автобусом до табору, де…-
6.3 K • Ongoing
-
-
Розділ
Глава І
В траві спав хлопчина, на вигляд років шістнадцяти. Навколо, з-поміж дерев, де-не-де літав прохолодний вітерець. Він сколишував траву й бавився з нею, наче з одною метою — збудити хлопчака, що спав, навмисно лоскочучи зеленню його щоки й повіки. Сонце стояло в зеніті, а ліс навколо…-
15.7 K • Ongoing
-
-
Розділ
Глава ІІ
Сонячні промені продиралися до кімнати крізь віття дерев. Плямисті, а подеколи й смугасті, сліди світили теплом, де лиш мали змогу дістати. В Гантеровій спальні незвично пахло сосною та сонцем. Звично дзвінкий пташий спів, тепер вже заледве пробивався через зачинене вікно. Тиша…-
15.7 K • Ongoing
-
-
Розділ
Глава III
За плечима нестерпно важів наплічник. Але радість заплющила очі Гантерові і на це. Так, йому ніде спати, єдина їжа — та, що в рюкзаку, але є воля. Зараз парубок відірвався достатньо далеко, на його думку, щоб відпочити. Просто кинувши свого наплічника десь в опале листя, він ліг…-
15.7 K • Ongoing
-
-
Розділ
Глава V
В кабінеті запанувала мертва тиша. Гантер вчепився в кухоль з чаєм. Земля під ногами провалилася. Мурашки пробігли по спині. "Якого чорта він тут?" — питання гуло луною в голові. Хлопець не міг поворухнути кінцівками. Руки хоч і рідні, але поводилися, наче хтось інший ними керував,…-
15.7 K • Ongoing
-
-
Розділ
Глава IV
Пилюка літала в повітрі. Диван з осілими від часу пружинами досі міг слугувати непоганою лежанкою, як виявив цієї ночі Гантер. Він продовжив лежати калачиком, навіть не думаючи вставати. Хоч раз в житті прокинеться після сходу сонця. Вранішня прохолода пощипувала хлопакові…-
15.7 K • Ongoing
-
-
Розділ
Ти можеш втратити усе
Життя — рухлива тінь, актор на сцені. Пограв, побігав, погаласував Свою часину — та й пропав. Воно — Це дурня казка, вся зі слів гучних І геть безглузда. — Вільям Шекспір, «Макбет», дія 5, сцена 5. *** Чи коли-небудь міркували ви про те, як легко можна все втратити? Чи замислювалися,…-
3.3 K • Ongoing
-
- Попередній 1 … 24 25 26 … 127 Далі