Фанфіки українською мовою

    Форум

    Forum Navigation
    You need to log in to create posts and topics.

    Для перекладачів русні

    PreviousPage 2 of 2
    Цитувати Era Angel від 12.06.2022, 19:11

    Питання. Якщо автор пише російською, бо він російськомовний (жив у російськомовному регіоні України, наприклад (Одеса, Харків)) і українською не володіє в достатній мірі, щоб писати так само якісно і круто, як він вміє російською, але до раші має суто негативне ставлення (читаємо, ненавидить рашу, вивчає інші мови, щоб менше користуватись російською, але не може поки користуватися іншою, окрім російської, бо цією мовою він пише найкраще, а не писати постійно - означає втрачати навичок) - чи вважається це за приниження українських авторів? Переклади творів такого автора будуть вважатися змішуванням україномовних авторів з гімном?

    Допоможіть розібратися. Дякую.

    Я, як людина в рожевих окулярах, взагалі вважаю, аби автор людиною був. А щодо перекладів — мене на даний момент лиш дратує коли продовжують публікувати нові твори рос., замість того, щоб публікувати їх української, чи перекладати свої старі роботи українською.

    І сюди ж доповню свою ідею щодо збереження навичок: чорновик ніхто не відміняє, якщо зручніше писати рос. доки, то пишіть, а тоді просто перекладіть цей чорновик і буде вам гарна українська робота (в мене взагалі дивна ситуація, я мислю української, але при написанні твору переключаюсь на рос, тільки для того, щоб відокремити себе від героїв, про яких я пишу. І вже не перший тиждень не може зібратися з думкою, відтепер писати чорновик рос. і перекладати, чи таки спробувати написати українською від А до Я)

    Rivetiver has reacted to this post.
    Rivetiver
    Цитувати YayaTyts від 18.06.2022, 08:36
    Цитувати Era Angel від 12.06.2022, 19:11

    Питання. Якщо автор пише російською, бо він російськомовний (жив у російськомовному регіоні України, наприклад (Одеса, Харків)) і українською не володіє в достатній мірі, щоб писати так само якісно і круто, як він вміє російською, але до раші має суто негативне ставлення (читаємо, ненавидить рашу, вивчає інші мови, щоб менше користуватись російською, але не може поки користуватися іншою, окрім російської, бо цією мовою він пише найкраще, а не писати постійно - означає втрачати навичок) - чи вважається це за приниження українських авторів? Переклади творів такого автора будуть вважатися змішуванням україномовних авторів з гімном?

    Допоможіть розібратися. Дякую.

    Я, як людина в рожевих окулярах, взагалі вважаю, аби автор людиною був. А щодо перекладів — мене на даний момент лиш дратує коли продовжують публікувати нові твори рос., замість того, щоб публікувати їх української, чи перекладати свої старі роботи українською.

    І сюди ж доповню свою ідею щодо збереження навичок: чорновик ніхто не відміняє, якщо зручніше писати рос. доки, то пишіть, а тоді просто перекладіть цей чорновик і буде вам гарна українська робота (в мене взагалі дивна ситуація, я мислю української, але при написанні твору переключаюсь на рос, тільки для того, щоб відокремити себе від героїв, про яких я пишу. І вже не перший тиждень не може зібратися з думкою, відтепер писати чорновик рос. і перекладати, чи таки спробувати написати українською від А до Я)

    Я знаю багато чудових російськомовних авторів русреалів, які пишуть свої тексти як найлютішу антипропаганду раші. Я б навіть сказала, що ненависть до раші у цих текстах проходить червоною лінією, і той, хто не має власного досвіду, не стикався із середини з тим, як саме функціонує раша, не зміг би так якісно і дохідливо, з такою пекучою ненавистю, використовуючи мову прикладів, знайомих будь-якому представнику цього народу, передати думку про те, наскільки раша уєбанська країна і як з неї треба тікати та як конче її необхідно змінити якнайскоріше та за будь-яку ціну. Інакше всьому світові буде жопа.

    І насправді ці твори з цією антипропагандою мають пряму аудиторію - це росіяни, які живуть в раші, бачать весь той пиздець, що коїться навколо них, і могли б щось із цим зробити, або росіяни-іммігранти, які забули, що таке раша, бо провели забагато часу поза її межами, і яким треба нагадати, від чого саме вони втекли і як їм пощастило не жити в ращі. Тому є випадки, коли російські твори мають право на життя.

    Nightblue Saintpaulia has reacted to this post.
    Nightblue Saintpaulia
    "Of all that is written, I love only what a person hath written with his blood. Write with blood, and thou wilt find that blood is spirit." Friedrich Nietzsche
    PreviousPage 2 of 2
    Note