#cc7722
від sistinedandelionfieldу жана моро мазок охри на щоці та абсолютно безнадійний краш в хлопця з архітектурного.
кусає нижню губу, прикриваючись стаканчиком напівпустого бабл-ті, нібито зможе сховати свої очі з рідким обожнюванням у зіницях. секунда — і воно потече по столу університетського кафетерію до підлоги. жану хочеться зітхати, як клішованій дівчині з любовних романів елізабет гілберт, підперши щоку кулаком і відверто милуватися: тонкими вигинами чужого носу, лінією вилиць, яку хочеться прикусити зубами й заскиглити прямісінько у шкіру.
моро зустрічається з очима кольору води пляжу бонді, поки його серце відбиває ритм “steal my girl”.
“прокляття”, — ховає обличчя у меню, задихаючись від власної наглості. жан зовсім не вірить у бога (ще більше він не вірить тільки в себе самого), але його подруга — рене — щиро вважає молитву чимось чудовим. як максимум: хтось зверху зволить проявити милосердя і полегшити життя нещасне — як мінімум: твоя тривога піде геть, поки ти будеш гадати “яке ж це безглуздя” і варитись у своїй злості через цю маячню. що і робить моро: молиться комусь невідомому, поки не чує краєм вуха стук дна чашки об дерево, з цікавості опускаючи меню трішки нижче. завмирає, ніби олень перед фарами та, здається, перестає дихати зовсім.
джеремі нокс дивиться на нього з посмішкою, немовби той тільки що поставив перед ним лимонні тарти. (чесно кажучи, жан не знає які у джеремі улюблені тарти, але якщо це не лимонні — він згризе свої пензлики.)
— я не заважатиму?
“ти заважаєш бісовій помпі перекачувати кров у моєму тілі вже два роки”
і сідає перед ним, ніби вони вже сотню років або декілька життів знайомі. моро пливе, всі слова застигають у горлянці липким комом, наче він за раз закинув до рота десятки ірисок. ковтає тривогу, запускаючи п’ятірню в хаос власних кучерів (які здаються йому абсолютно дуркуватими). він навіть кліпає очима якось по-дурному і, через секунду, намагається контролювати й це, що зі сторони виглядає точно як спроби бути схожим на дохлу рибу.
— non, ce n’est pas grave.
час застигає неприємною кіркою льоду на шкірі. розмова теж — вся у тонких складках. джеремі вагання розсікає невпевненою посмішкою, доки всередині жана відбувається армагеддон, справжня катастрофа біблійних масштабів. надлишок тривоги перемкнули мовний клапан — він навіть не відразу зрозумів як перейшов на французьку, доки чужі очі не заповнив щирий подив. моро від сорому згоріти хоче, прямо на цьому кріслі та байдуже, що офіціант його друг і точно буде не надто щасливий прибирати гірки попелу. все у думках скочується у мінор, абсолютне засмучення, коли нокс хихикає.
(він смішинку пустив, а тремтяче серце заспокоювати жану.)
(несправедливість.)
— французька то краса, — тягне він патокою між словами, заповнюючи теплом свого голосу весь простір, — це ж вона, так? не міг би ти сказати ще щось? моро зволікає, своєю невпевненістю мало не опромінюючи все довкола, коли зводить брови до перенісся і бурмотить.
— tu me rends nerveuse.
окидає поглядом запудреним, зчитуючи реакцію — джеремі лише всміхається зубасто і киває, спонукаючи продовжувати. сонце мовби просочується у кожен куток кімнати (і в самого жана).
— tu as de beaux yeux, tu sais?
рум’янець густо покриває шию та вилиці, він прикушує внутрішню сторону щоки, відводячи погляд кудись в стінку — тільки б якомога далі від носка, коли з губ зривається:
— je veux juste que tu saches que je t’apprécie.
слова розсипаються кришталево у руках. ірраціональне полегшення заповнює кожну клітинку тіла. посміхається краєм губ якось сюрреалістично: це все дійсно ніби вилізло з друкарської машинки андре бретона. джеремі, здається, зовсім не тут: підвисає десь у своїх, безперечно, нюдових думках з начерків зроблених, а дивиться ж прямо на моро, може, і планує якось вписати незграбність того матеріальним абзацом тексту. а потім нокс софічно вигинає губи й дивиться хитро-хитро. підіймається з-за столу. жан стримує у собі бажання схопити того за зап’ястя і попросити залишитись. він може муркотіти тому французькою годинами поспіль. джеремі осмикує свою ідеальну сорочку, своїми ідеальними, до кожної фаланги, пальцями й посміхається моро — також ідеально. нахиляється до відстані одного подиху і витирає подушечкою пальця охру, разом з залишками здорового глузду.
— je t’aime bien aussi.
світ осипається золотим пилом десь у легенях збираючись. жан видихає концентроване щастя.
Ваша робота – чудова. Мені ніби патокою огорнули. Все так ніжно, тягуче, що чіпляєшся слово за слово і не можеш відвести погляд. Прочитала на одному поди
у і дуже задоволена. Дякую ♥
ЩО Ж. несподіванка,
оча, у той самий час, я підозрював, що, насправді, нокс знає французьку. дуже файні описи, які надають можливість відчути атмосферу, та, крім того, надають твору життя; він не здається су
им та швидко написаним, що є великим плюсом, на мій погляд.
оча, може, це в мені говорить любовь до подібни
описів.)
тозна.дякую за вашу роботу, вона стала дуже приємною частиною мого дня сьогодні. ;)продовжуйте писати, будь ласка, у вас це добре ви
одить!я в за
ваті.
ви зробили мій день яскравішим цим коментарем. дякую, що прочитали та поділились враженнями, посмі
аюсь ширше за чумацький шля
від радощів.
і дякую за повідомлення про помилки. уже все підчищено. дивуюсь, як могла так сильно прокліпати ї
.
нема за що. часом звикаєш до написаного і не помічаєш через це яки
ось речей. нічого страшного. радий, що зміг допомгти.)